Wednesday, January 30, 2008

Kübler-Ross vs. Karl Lagerfeld

In her book "On Death and Dying" psychologist Elisabeth Kübler-Loss describes five stages of the process of grief in patients diagnosed with terminal illness or persons who suffer some kind of loss. These stages can also apply to other traumatic experiences, such as Chanel's last Couture show by our dear Kaiser.

En su libro "On Death and Dying" la psicóloga Elisabeth Kübler-Ross decribe cince fases del proceso del dolor en pacientes diagnosticados con enfermedades terminales o personas que sufren algún tipo de pérdida. Estas fases se pueden aplicar a otras experiencias traumáticas, como el último desfile de Alta Costura de Chanel por nuestro querido Kaiser.



Denial - Negación

It's a Chanel show, it can't be that bad, look, they even have the nice classic suits...

Es un desfile de Chanel, no puede estar tan mal, mira, hasta tienen los bonitos trajes clásicos...


Anger - Ira

What the ...., who is this for, the hunchback of Notre-Dame?

Pero qué ...., para quién es esto ¿el jorobado de Notre-Dame?


Bargaining - Regateo
Well, this dress is kind of nice, maybe if the rest of the collection was like that...


Bueno, este vestido no está mal, si el resto de la colección fuera como esto...


Depression -Depresión
Oh my God, this is too strange, I don't understand it, maybe it's me...


Oh Dios mío, esto es demasiado raro, no lo entiendo, tal vez soy yo...



Acceptance - Aceptación
No, it could be beautiful but...


No, podría ser bonito pero...

Glenn Doubtfire ?

Monday, January 28, 2008

Screen Actors Guild Awards

Julie Christie

Javier Bardem in Prada

Angelina Jolie in vintage Hermès, with Brad Pitt

Michelle Pfeiffer in Versace

Cate Blanchett in Balenciaga

Ellen Pompeo in Nina Ricci

Marion Cotillard in Nina Ricci


Not a good red carpet year, but stars tried their best at the SAG awards. I like Julie Christie's smoking, she wears it quite casually and I think it's nice for a lady her age, and the hair looks good too. Bardem looks handsome, and I like Angelina's dress, though it doesn't seem too comfortable... Michelle Pfeiiffer looks very good in that simple Versace dress (it's a pity we're not seeing her in a good role for a while), so does Blanchett in a dress becoming for her state. The Nina Ricci dresses on Pompeo and Cotillard, though beautiful, are a bit overdress for what doesn't seem to be a black-tie event.

No es año de alfombras rojas, pero las estrellas se esforzaron para los premios de la Unión de Actores. Me gusta el smoking de Julie Christie, lo lleva sin pretensiones y creo que está bien para una señora de su edad, y el pelo le favorece. Bardem está guapo, y me gusta el vestido de Angelina, aunque no parece muy cómodo... Michelle Pfeiffer está muy guapa con ese sencillo Versace (que pena que no la veamos en un buen papel últimamente), y Blanchett también, en un vestido favorecedor en su estado. Los Nina Ricci de Pompeo y Cotillard, aunque bonitos, son un poco arreglados de más para lo que no parece ser una gala.

Sunday, January 27, 2008

Meglio stasera

Something happier for a change, "Meglio stasera" (It Had Better Be Tonight) sung by Fran Jeffries, from Blake Edwards' "Pink Panther" (1963).

No matter how hard it seems sometimes, we must keep going... the sooner the better.

Algo más alegre para variar, "Meglio stasera" (Más vale esta noche) cantado por Fran Jeffries, en "La Pantera Rosa" de Blake Edwards (1963).
No importa lo duro que parezca a veces, debemos seguir adelante... cuanto antes mejor.

Friday, January 25, 2008

La Notte


A beautiful scene from Michelangelo Antonioni's "La Notte" (1960), with the incredible Jeanne Moreau and Marcello Mastroianni.
The clip is it's original italian version, but the dialogue in itself -though excellent- in not fundamental to understand the scene. The scarce conversation thinly covers the characters' difficulty to communicate.
The show is not always on the stage...

Una bella escena de "La Notte" de Michelangelo Antonioni (1960), con los increíbles Jeanne Moreau y Marcello Mastroianni.
El extracto está en versión original italiana, pero el diálogo en sí -aunque excelente- no es fundamental para comprender la escena. La escasa conversación apenas oculta la dificultad para comunicarse de los personajes.
El espectáculo no siempre está en el escenario...

Thursday, January 24, 2008

Buttons - Botones

Buttons started to be used for fastening in Europe around the XIIIth century, and I once read an interesting theory about why men's garments fasten from left to right and women's fasten the other way:

Men's clothes have historically tended to be more simple, and men had to be able to dress themselves, not only because they led more independent lives, but also for practical reasons (a soldier had to fasten his own doublet, and pants need to open in front, obviously). They would find it easier to hold the overlapping part of the garment with their left hand and manipulate the button through the buttonholes with the right, making the garment fasten left to right.
On the other hand women's clothes were much more elaborate and often fastened in the back, and usually needed the help of a chamber-maid, who would also hold the overlap with her left hand and fasten the buttons with her right, but on an other person, making the garment fasten right over left.
I don't know if this is true or not, maybe you have your own theory?

Los botones se empezaron a utilizar para abrochar en Europa alrededor del siglo XIII, y una vez leí una interesante teoría sobre porqué las prendas masculinas se abrochan de izquierda a derecha y las femeninas al revés:
Las prendas masculinas históricamente han tendido a ser más sencillas, y los hombres tenían que poder vestirse solos, no sólo por su forma de vida más independiente sino también por razones prácticas (un soldado tenía que abrochar su propia casaca y los pantalones se tienen que abrir por delante, claro está). Les resultaría más fácil sostener la parte de la prenda que cruza con la izquierda y pasar el botón por el ojal con la derecha, haciendo que la prenda se cierre de izquierda a derecha.

La ropa femenina en cambio era más complicada y a menudo se abrochaba en la espalda, y solía requerir la ayuda de una doncella, que también sostendría el cruce con la izquierda y abrocharía los botones con la derecha, pero sobre otra persona, haciendo que la prenda cierre de derecha a izquierda.
No sé si será verdad ¿tal vez tienes tu propia teoría?

Can't get you out of my head...

Esto es una dedicatoria muy especial, el título lo dice todo y la canción es de las que suben un poquito el ánimo, no sé si lo suficiente pero se hace lo que se puede...
La tía Kylie

Monday, January 21, 2008

Gabrielle's revenge - la venganza de Gabrielle

Unlike many of today's designers who seek inspiration in poverty and sell torn jeans (when they probably never lacked a pair of new pants themselves) Gabrielle Chanel did have to wear the dark garb of a poor "pensionnaire" as a child.
In an era of plump, fair skinned ladies wrapped in laces and ruffles, the stubborn "couturière" decided they would all dress in black like maids, be thin and tanned like peasants and wear costume jewelry like shop girls.
She could conceal her origins, but she could not betray them. Her genius was to dignify them.

A diferencia de muchos diseñadores de hoy que se inspiran en lo pobre y venden vaqueros rotos (cuando a ellos sin duda nunca les haya faltado un pantalón nuevo) Gabrielle Chanel sí tuvo que llevar de niña el oscuro atuendo de pobre "pensionnaire".
En una época de rollizas y pálidas damas envueltas en encajes y volantes, la tenaz "couturière" decidió que todas vestirían de negro como las criadas, estarían delgadas y morenas como las campesinas y llevarían bisutería como las dependientas.
Podía ocultar sus orígenes, pero no traicionarlos. Su genio fue ennoblecerlos.
In the picture above, taken in 1912, Chanel has dressed herself for a costume party in boy's clothes purchased from a popular parisian department store. The essence of her "chic" is already there: more than twenty years later the style is the same, only luxury is added


En la foto de arriba, tomada en 1912, Chanel se ha vestido para una fiesta de disfraces con ropa de niño comprada en unos populares almacenes parisinos. La esencia de su "chic" ya está allí: más de veinte años después el estilo es el mismo, sólo se le ha añadido lujo.
Not long ago I said I liked the "maison" Chanel, well, not neccesarily for what Karl is doing with it, but for what it represents.


No hace mucho dije que me gustaba la "maison" Chanel, bueno, no necesariamente lo que Karl está haciendo con ella, pero por lo que representa.
Isn't it divine?

¿No es divino?

Friday, January 18, 2008

There's life out there - Hay vida ahí fuera

I'm at home with the flu, so I'm not much in the mood for a serious post about fashion or anything...

Estoy en casa con gripe, así que no estoy con fuerzas para una entrada seria sobre moda ni nada...
OK, girls, I understand your enthusiasm about the Burberry boys, but personally I don't mind if a few still look like this (or even if they wear plaid shirts).

Vale, chicas, entiendo vuestro entusiasmo por los chicos Burberry, pero personamente no me importa si unos cuantos siguen teniendo este aspecto (o incluso si llevan camisas de cuadros).

Tuesday, January 15, 2008

Burberry Prorsum 08/09










Burberry Prorsum fall 08 collection by Cristopher Bailey, inspired by L. S. Lowry, and also by Oliver Twist, it seems to me... I love the coats, the bag, the sweater in the last picture, I wonder a bit about the cut of the pants though.
Seeing the models I'm lucky because we lankies are in!

Colleción otoño 08 de Burberry Prorsum por Christopher Bailey, inspirada por L. S. Lowry, y también por Oliver Twist, me parece a mí... me encantan los abrigos, el bolso, el jersey de la última foto, pero tengo mis dudas sobre el corte de los pantalones.
Viendo a los modelos estoy de suerte porque ¡los esmirriados estamos de moda!

Monday, January 14, 2008

Even more dangerous - Aún más peligrosas



Madonna's famous "Vogue" performance at the 1988 MTV awards.

El famoso número de "Vogue" de Madonna en los premios MTV de 1988.
(especialmente dedicado a haquiles2001)

Saturday, January 12, 2008

Dangerous Liaisons - Amistades Peligrosas

One of my favorite books, that became one of my favorite films. The book was written by Choderlos de Laclos and published in 1782. In epistolary form, letter by letter, the gallant intrigue tightens around it's victims like a velvet anaconda. The descriptions of the characters and of the libertine manners of the High Society in pre-revolutionary France are perfect.

Uno de mis libros favoritos, que se ha convertido en una de mis películas favoritas. El libro fue escrito por Chodelos de Laclos y publicado en 1782. De forma epistolar, carta a carta, le intriga galante aprisiona a sus víctimas como una anaconda de terciopelo. Las descripciones de los personajes y de los modos libertinos de la Alta Sociedad en la Francia pre-revolucionaria son perfectas.


The film, directed by Stephen Frears in 1988, based on the play by Christopher Hampton (based on the book, of course) is a masterpiece of intrigue and timing. The intelligent use of close-up on the actors faces (and the fairly unobtrusive hair and make-up) makes the display of their emotions contemporary and identifiable.
Filmed on location with only natural light, visually it is as beautiful as accurate.
The costumes are painstakingly exact and faithful to the era. The action takes place not at the actual time of the book, but something like a generation earlier. I love the way Madame de Tourvel (Michelle Pfeiffer) is slightly out of fashion -as opposed to the very fashionable Marquise de Merteuil (Glenn Close)- and her use of the "robe à l'anglaise" in her walks in the Chateau's park, almost an equivalent of today's casual... remember this was much before Rose Bertin created those flimsy chemise dresses for Marie-Antionette.

La película, dirigida por Stephen Frears en 1988, basada en la obra de Christopher Hampton (basada en el libro, claro) es una obra maestra de intriga y ritmo. El uso inteligente de primeros planos de los rostros de los actores (así como el uso bastante discreto del maquillaje) hace que sus emociones sean contemporáneas e identificables.
Rodada en escenarios reales y con luz natural, visualmente es tan bella como precisa.
El vestuario es minuciosamente exacto y fiel a la época. La acción se desarrolla no cuando se publicó el libro, sino algo así como una generación antes. Me encanta la manera en que Madame de Tourvel (Michelle Pfeiffer) está ligeramente anticuada -frente a la muy de moda Marquise de Merteuil (Glenn Close)- y su uso de la "robe à l'anglaise" en sus paseos por el parque del Chateau, casi algo así como nuestro casual... recordad que esto fue mucho antes de que Rose Bertin creara esos ligeros vestidos "chemise" para María-Antonieta.

Friday, January 11, 2008

YSL 08

A look at Stefano Pilati's spring 08 collection for Yves Saint Laurent and I'll stop talking about him for a little while, I promise... I chose some of my favorite looks, which are also maybe the least obvious. 

Una ojeada a la colección primavera 08 de Stefano Pilati para Yves Saint Laurent y dejo de hablar de él por un tiempo, lo prometo... elegí algunos de mis looks favoritos, que son también tal vez los menos obvios.

This shiny trench reminds me somehow of the original YSL Catherine Deneuve wore in "Belle de Jour"

Este trench brillante me recuerda un poco el YSL original que Catherine Deneuve llavaba en "Belle de Jour"


I am fascinated by this use of what seems to be classic sweatshirt fabric, I can't wait to go to the store and touch it!

Me fascina este uso de lo que parece ser el clásico tejido de sudadera, ¡no puedo esperar a ir a la tienda y tocarlo!


I love the combination of this "Rive Gauche" shades of blue with grey and beige. It's so clean, apparently simple, yet at the same time so new.

Me encantan estos azules "Rive Gauche" combinados con gris y beige. Es tan limpio, aparentemente sencillo, y a la vez tan nuevo.



This is masterly technique of cut, the balance between fitted and fluid.

Esto es maestría en la técnica del corte, el equilibrio entre ajustado y fluido.



I also found this suble and somewhat ironic use of the YSL logo interesting.

También me pareció interesante este uso sutil y algo irónico del logotipo YSL.



Stars have always been a typical Yves Saint Laurent ornament, used here in a completely new way.

Las estrellas siempre han sido un adorno típico de Yves Saint Laurent, usadas aquí de un modo completamente nuevo.

Wednesday, January 9, 2008

Pilati the man - Pilati el hombre

Because, let's face it, not only is he a great designer, he's also quite handsome. Behind that chic facade there's something wild...

Porque, admitámoslo, no sólo es un gran diseñador, también es bastante atractivo. Detrás de esa fachada tan chic hay algo salvaje...


I'm preparing a post about his spring collection, I'm just too exhausted today...

Estoy preparando una entrada sobre su colección de primavera, hoy estoy demasiado agotado...

Tuesday, January 8, 2008

Pilati the Prophet - Pilati el Profeta

Stefano Pilati's collections for Yves Saint Laurent can seem understated, somewhere between conceptual and wearable, edgy but with a hint of old-fashioned parisian chic.
A closer look will reveal that it is the balance of all this elements, together with the precision of cut and exquisite attention to detail, that makes them so modern and still respectful of their heritage.

Las colecciones de Stefano Pilati para Yves Saint Laurent pueden parecer discretas, entre lo conceptual y lo llevable, extremadas pero con un toque de clásico chic parisino.
Mirándolas de cerca se descubre que es el equilibrio de estos elementos, además de la precisión del corte y la exquisita etención a los detalles, lo que las hace tan modernas y aún así tan respetuosas con su legado.

It's funny how often thing we have seen on the YSL runway show up on other shows a couple of seasons later... like this oversized gingham skirt is from the spring 2007 collection.

Es curioso cómo a menudo cosas que hemos visto en la pasarela de YSL aparecen en otros desfiles un par de temporadas más tarde... como esta falda de cuadros vichy gigantes es de la colección primavera 2007.


For spring 2008 Frida Giannini at Gucci used a similar fabric...

Para primavera 2008 Frida Giannini para Gucci ha usado un tejido similar...



and Cristopher Bailey at Burberry Prorsum made this skirt. OK, they're supposed to be oversized Burberry checks in black and white, but still...

y Cristopher Bailey para Burberry Prorsum ha sacado esta falda. Vale, se supone que son cuadros Burberry gigantes en blanco y negro, pero aun así...



Friday, January 4, 2008

Danger: SALES - Peligro: REBAJAS

Just a quick post before leaving for the week-end: Sales are starting, be careful, don't go crazy: the money to pay the rent is to pay the rent (that Marni coat won't keep you warm under a bridge), if something was hideous at it's normal price it isn't any nicer now that it's cheap, besides, 499$ for a blouse is NOT cheap, and if it's not your size it's not your size, not even that last pair of half-priced Pradas.

Un mensaje rápido antes de irme el fín de semana: Empiezan las rebajas, cuidado, no te vuelvas loc@: el dinero del alquiler es para pagar el alquiler (ese abrigo de Marni no te va a abrigar debajo de un puente), si algo era horrendo a su precio normal no es más bonito ahora que es más barato, además, 499€ por una blusa NO es barato, y si no es tu talla no es tu talla, ni siquiera ese último par de Prada a mitad de precio.

Thursday, January 3, 2008

From Topshop to Paris - De Topshop a París

After reading my friend Ana's comment I browsed into Topshop's website, and I picked out a few things I liked.

Depués de leer el mensaje de mi amiga Ana curioseé por la página de Topshop, y he elegido alguas cosas que me han gustado.

The green sailor shorts.

Los shorts marineros verdes.

This lovely navy silk dress.

Este precioso vestido de seda marino.

This other one, from Kate's collection, also pretty nice.

Este otro, de la collección de Kate, también bastante bonito.

This military jacket, I like the collar and the buttons.

Esta chaqueta militar, me gustan el cuello y los botones.

And this navy chiffon blouse...

Y esta blusa de gasa marino...

-------------------

And since we mention Ana, she took this picture of me strolling through the Palais-Royal.

Y ya que hablamos de Ana, esta foto me la hizo ella paseando por el Palais-Royal.